Snobii!!!! Nia nia nia nia nia niaaaaaaaaa!!!!!
Aud că, de-aseară până acum, furtuna "comunitară" Chiril s-a transformat, pe la jurnalele băştinaşe de ştiri, în Ciryll!!!!
Măi, dar pricepuţi la traduceri de nume proprii mai sunt bravii noştri jurnalişti!
Măcar de s-ar pricepe doar pe jumătate de-atât şi la folosirea corectă a limbii române!
5 voroave::
omul dupa al carui nume a fost botezata furtuna contra modicei sume de 199 oiro cadou de la fii lui e bulgar stabilit in Germania, si isi spunea Kyrill. de aia.
Păi, cherie, eu n-am contestat identitatea "naşului"! Doar că, după umila mea ştiinţă, numele proprii nu se traduc... De-aia m-au apucat pandalicile (adică nişte pandalii mai mititele)când am constatat "englezirea" subită şi nejustificată a bietului nume!
asa si l-o scris bulgaru'n acte cand o emigrat:) sa para si el de-al locului:)lasa ca si eu am facut urat cand am vazut, noroc ca la noi se spune nu se scrie ce si cum...trema mai lipsea pe un Y
Pai nu, ca nu fuse chiar asa ! :)) Pe mine m-o scos din pepeni partea strict pronuntiativa a povestii: ca intai ii zisera "Chiril" de-a dreptul si cum era normal si omeneste si dupa cateva ceasuri numai, il tradusera brusc "Siril"... Na ca nu mai stie fata cum e scriitura fonetica...:))))
siril ;;)
si omul nu era artist, de felul lui, ci un bunicut bulgar caruia fiii i-au facut cadou de ziu alui numele primei furtuni care se vac petrece in zona( au cumparat de la institutul meteo din berlin pe 199 de euro un nume) si cand colo prima furtuna fu atat de ...chiar furtunoasa!
siril ;;)ii si aud
Post a Comment